黄帝内经

 找回密码
 立即注册

医古文51东垣老人传原文及译文翻译

2018-8-21 11:25| 发布者: 宋利| 查看: 9186| 评论: 0

摘要: 【原文】东垣老人李君,讳杲(1),字明之。其先世居眞定(2),富於金财。大定初(3),校籍眞定、河间(4),户冠两路(5)。君之幼也,异於羣儿(6);及长,忠信笃敬(7),愼交游,与人相接,无戏言。衢间众人以为懽洽处(8), ...
[flash]player.youku.com/player.php/sid/XMzgxNTUwMTgwOA==/v.swf[/flash]
东垣老人传mp3原文朗读
【原文】东垣老人李君,讳杲(1),字明之。其先世居眞定(2),富於金财。大定初(3),校籍眞定、河间(4),户冠两路(5)。君之幼也,异於羣儿(6);及长,忠信笃敬(7),愼交游,与人相接,无戏言。衢间众人以为懽洽处(8),足迹未尝到(9),盖天性然也。朋侪颇疾之(10),密议一席(11),使妓戏狎(12),或引其衣(13),卽怒骂,解衣焚之。
【译文】东垣老人李先生,名杲,字明之。他的祖先世代住在真定路,家里非常富裕。金朝大定初年,朝廷对真定和河间两路的户籍进行了|核对,结果显示出他家的财富在两路当中居于首位。李先生幼年的|时候,就跟一般的儿童很不相同;等到长大以后,为人忠诚守信、厚重端庄,对结交朋友的事情非常慎重;跟人相处的时候,没有戏言。街区里的众人认为欢乐惬意的地方,他的足迹从来没有到过,因为他的天性就是这样。跟他同辈的人很妒忌他,就私下商定,备下一桌酒席,在酒席上让妓女轻浮地引逗他玩。开席后有一个妓女就去拉扯他的衣服,他立即恼怒地骂了起来,并脱下衣服烧了。

【原文】由乡豪接待国使(14),府尹闻其妙龄有守也(15),讽妓强之酒(16),不得辞,稍饮,遂大吐而出。其自爱如此。受《论语》、《孟子》於王内翰从之(17),受《春秋》於冯内翰叔献。宅有隙地,建书院,延待儒士。或不给者(18),尽周之(19)。泰和中(20),岁饥 (21),民多流亡,君极力赈捄(22),全活者甚众。
【译文】有一次,他在以地方豪绅的身份接待南宋使节时,府里的长官听说他年纪轻轻便很有操守,就用话暗示一个妓女硬让他饮酒。他推辞不过,稍微饮了一点酒,就大吐着退席而出,他就是这样地珍重自己。跟从翰林王从之学习了《论语》和《孟子》,又跟从翰林冯叔献学习了《春秋》。他家的宅院内有一片空地,就在那里建造了一座书院,用以接待儒士。有的儒士生计艰难的话,就全面周济他们。金朝泰和年间,连年发生饥荒,百姓大多外出逃难或被饿死,李先生竭尽全。力用钱粮进行救济,保全救活的人很多。

东垣老人传原文注释如下:

(1) 讳(huì会):名讳。古代地位尊贵和受人尊敬之人去世以后,人们称说其名时,前加一“讳”字,表示尊敬。 杲(gǎo稿):李杲(公元1180~1251年),金元四大家之一,脾胃派(或称补土派、温补派)创始人与代表人物。
(2) 先:祖先。 世:世代。 真定:元代路名,今河北正定县。
(3) 大定:金世宗完颜雍的年号,在公元1161~1189年。
(4) 校籍:核查户籍。 河间:元代路名,今河北河间县。
(5) 户冠两路:指李家(的财富)在真定、河间两个地区居于首位。冠,位居第一。 路:宋元时期的地方行政区域名,相当于现在的地区。
(6) 羣:“群”的异体字。
(7) 忠信笃敬:忠诚、守信、厚道、有礼。
(8) 衢(qú渠)间:指街坊。衢,四通八达的道路。 懽:“欢”的异体字。 洽:惬意。
(9) 迹:“迹”的异体字。
(10) 朋侪:指同辈的人。侪,类。 疾:通“嫉”,嫉妒。
(11) 一席:一桌酒席。
(12) 戏狎(xiá侠):轻浮地调笑嬉戏。狎,亲昵而不庄重。
(13) 或:代词,有人。这里义为“有一个妓女”。 引:牵拉。
(14) 国使:指南宋出使金朝的使节。
(15) 府尹:指正定府的太守(州府最高行政长官)。 妙龄:青少年时期的年龄。这里是称羡语气的“年纪轻轻”之意。 守:操守。
(16) 讽:用委婉的话语暗示。 强之酒:强使他(李杲)饮酒。酒,名词用作动词,饮酒。
(17) 内翰:翰林的别称。
(18) 不给(jǐ几):谓生活困难。给,生活丰足。
(19) 周:通“赒”,周济,接济。
(20) 泰和:金章宗完颜璟的年号,在公元1201~1208年。
(21) 饥:饥荒。
(22) 捄:“救”的异体字。

【原文】母王氏寝疾(1),命里中数医拯之(2)。温凉寒热,其说异同(3);百药备尝,以水济水(4),竟莫知为何证而毙。君痛悼不知医而失其亲(5),有愿曰(6):“若遇良医,当力学以志吾过(7)!”闻易水洁古老人张君元素医名天下(8),捐金帛诣之(9)。学数年,尽得其方法。
【译文】李先生的母亲王氏患了重病卧床不起,让乡里的数名医生救治她。是用温药还是用凉药,是用寒药还是用热药,那些医生的说法各不相同;所有的药都尝遍了,不过是用滋补的药来滋阴罢了,竟然没有人知道是什么病而使得王氏送了命。李先生为因不懂医术而失去了他的母亲十分痛心哀伤,立下誓愿说:“如果遇到了良医,我一定要跟他努力学习来弥补我的过错。” 听说易水县的洁古老人张元素先生,医术闻名天下,就带着金银绸缎去拜见他。学了几年后,全部学到了他的医术。

【原文】进纳得官(10),监济源税(11)。彼中民感时行疫厉(12),俗呼为大头天行(13)。医工遍阅方书,无与对证者,出己见,妄下之(14),不效(15);复下之,比比至死(16)。医不以为过,病家不以为非。君独恻然於心,废寝食,循流讨源(17),察标求本,制一方,与服之,乃效。特寿之於木(18),刻揭於耳目聚集之地(19),用之者无不效。时以为仙人所传(20),而錾之於石碣(21)。
【译文】后来向朝廷捐献钱粮买到了一个官职,主管济源县的税务。那里的百姓广泛地患上了流行性传染病,社会上的民众把它叫做“大头天行”。医生们查遍了医书,没有跟这种病对症的方子。就根据自己的见解,胡乱地给病人泻下;不见有效时,就继续给病人泻下,以致病人接连不断地病情加重,直到死亡。医生们都不把这当作过错,病家也不认为不对。唯独李先生在心中深感哀痛,于是废寝忘食地依据病变探讨病因,分析症状探求病根,创制了一个方子,给病人们服下它后,才取得了疗效。李先生特意让人把这个方子雕刻在木版上印刷出来,分别张贴在过往行人聚集的地方让人们抄用,凡用了这个方子的人没有不取得疗效的。当时的人们还以为方子是仙人传授的,就把它雕刻在了石碑上边。

东垣老人传原文注释如下:

(1) 寝疾:卧病在床,指染上重病。
(2) 里:闾里,乡里。
(3) 异同:偏义复词,义偏“异”,不同。
(4) 以水济水:谓“滋阴”。
(5) 痛悼:为动用法,为……而痛心哀伤。
(6) 有愿:发誓,立志。
(7) 志:旧作“志”,记。这里是“弥补”的意思。
(8) 易水:今河北易县。 洁古老人:金代医学家张元素的号。 名:闻名。
(9) 诣:到……去,前去(求学)。
(10) 进纳得官:通过向朝廷捐献钱粮获得一个官职。纳,指“纳粟”、“纳财”,古代富人向朝廷捐献钱粮以获得官职或赎罪。
(11) 监:主管,做……主管。 济源:县名,今属河南。
(12) 彼中:那里。 时行疫厉:流行性疫病。厉,通“疠”,传染性强烈的疫病。
(13) 大头天行:病名,又称大头瘟、大头风、大头伤寒,是感受风温时毒,邪气入侵肺胃而发,以头面红肿或咽喉肿痛为主要特征的疾病。天行,亦称时行、时气,即流行病。
(14) 下:为动用法,给……泻下。下句“复下之”的“下”,同此。
(15) 效:名词用作动词,见效,奏效,谓取得了应有的效果。
(16) 比比:一个接着一个,接连不断地。
(17) “循流讨源”二句:谓依据病变探讨病因,察析病状寻求病根。
(18) 寿之于木: 刻在木板上来永久保存它。寿,名词用作动词,永久保存。
(19) 刻揭:刻印张贴。揭,公开,公示,此谓张贴。 耳目聚集之地:人多的地方。
(20) 仙:“仙”的异体字。
(21) 錾(zàn赞):雕刻,凿刻。 石碣:圆顶的碑石。这里泛指石碑。

【原文】君初不以医为名,人亦不知君之深於医也。君避兵汴梁(1),遂以医游公卿间(2),其明效大验,具载别书(3)。壬辰北渡(4),寓东平(5);至甲辰还乡里(6)。一日,谓友人周都运德父曰(7):“吾老,欲遗传後世,艰其人奈何(8)?”德父曰:“廉台罗天益谦父(9),性行敦朴,尝恨所业未精(10),有志於学,君欲传道,斯人其可也(11)。”
【译文】李先生当初并不是因为医术而出名的,人们也不知道李先生在医学上造诣很深。自从李先生为了躲避战乱到了汴梁以后,于是才凭着医术在达官贵人之间进行交往。他治病上取得明显而又良好疗效的事迹,全都记载在别的书中。他在壬辰年向北渡过了黄河,寄居在东平,到甲辰年才回到了故乡。有一天,对友人周都运德父说:“我老了,想把医术传给后世,深感适当的人选难以找到,怎么办呢?”周德父说:“廉台县的罗天益谦父,品行敦厚朴实,曾为作为事业的医学还不精通而感到遗憾,有志于继续学习。您想要传授医道,这个人大概可以的。”

【原文】他日,偕往拜之。君一见曰:“汝来学觅钱医人乎?学传道医人乎?”谦父曰:“亦传道耳(12)。”遂就学,日用饮食,仰给於君(13)。学三年,嘉其久而不倦也,予之白金二十两(14),曰:“吾知汝活计甚难(15),恐汝动心,半途而止,可以此给妻子(16)。”谦父力辞不受。君曰:“吾大者不惜(17),何吝乎细(18)?汝勿复辞。”君所期者可知矣。临终,平日所著书检勘卷帙(19),以类相从,列於几前(20),嘱谦父曰:“此书付汝,非为李明之、罗谦父,盖为天下後世,愼勿湮没,推而行之。”行年七十有二(21),实辛亥二月二十五日也(22)。君殁,迨今十有七年(23),谦父言犹在耳,念之益新。噫嘻!君之学,知所托矣(24)。
【译文】另一天,周德父带着罗谦甫一起去拜见李先生,李先生一见到罗谦甫就问道:“你来学习是为了做赚钱的医生呢?还是为了做继承和发扬医学的医生呢?”罗谦甫说:“只是继承和发扬医学而已。” 于是就跟着李先生开始学习。罗谦甫的日常费用和饮食,都是靠李先生提供的。学了三年后,李先生赞赏他。能长期坚持而且不知疲倦,送给他二十两银子,说:“我知道你生计艰难,担心你意志动摇,半途而废,可以用这些银子来供养你的妻子儿女。”罗谦甫坚决推辞,不愿接受。李先生说:“我把大的医道尚且毫无保留地传授给你,哪里会吝惜这小小的钱财呢?!你不要再推辞了。”李先生期望的事情就可想而知了。李先生临终的时候,把平常所写的书都时校勘好叫按照类问列起来,摆在书案上面,嘱咐罗谦甫说:“这些书交给你,不是为了我李明之,也不是为了你罗谦甫,而是为了天下后世的人们。你要小心保存,不要让它淹没失传了,要推广并使它流传下去。”李先生去世年纪是七十二岁,去世的时间是辛亥年二月二十五日。李先生去世后,到现在已十七年了,罗谦甫说起来感到李先生的话仍然就象在耳边一样,回想起来更觉清新。啊!先生的学术,可知的确是得到了依托继承的人了。

东垣老人传原文注释如下:

(1) 汴梁:今河南开封。金宣宗完颜珣为避蒙军,自燕京迁都于汴梁。
(2) 游:交往,交际。
(3) 具:同“俱”,全都。
(4) 壬辰:指金哀宗开兴元年(公元1232年),蒙军南下,大举攻金,围困汴梁,李杲从汴梁逃出,北渡黄河。
(5) 东平:县名,今属山东。
(6) 甲辰:指宋理宗甲辰年,为公元1244年。
(7) 都运: 官名。金朝设有都转运盐使司的机构。
(8) 艰:为动用法,为……感到艰难。 其人:合适的人。
(9) 廉台:廉州,县名,今河北藳(gǎo搞)城。 罗天益:字谦父(甫),元代医家。
(10) 尝:通“常”。 恨:为动用法,为……而遗憾。
(11) 七:副词,表肯定语气,可译为“当”。
(12) 亦:只。
(13) 给(jǐ几):供给。
(14) 白金二十两:定语后置,即“二十两白金”。白金,银子。
(15) 活计:生计。指家里生活。
(16) 妻子:妻子儿女。
(17) 大者:指医道。
(18) 细:指钱财。
(19) 检勘卷帙:整理校勘后编成卷册装入书套。卷,用作动词,分卷。帙,用布帛制成的装书的套子,亦用作动词,谓将书装入书套。
(20) 几(jī机):几案,书案。
(21) 行年:犹“享年”。 有:通“又”。
(22) 实:通“时”。 辛亥:指宋理宗辛亥年,为公元1251年。
(23) 迨:接,到。
(24) 托:“托”的异体字。

东垣老人传原文-李东垣

东垣老人传原文简介

1:传记着重记述李杲一生高贵的品行。他为人忠信笃敬,慎于交游;自重自爱,同情疾苦。因母病不治而拜名家张元素为师学医,尽得其传。其后做过济源县税务长官,在任上即能以医救民疫疠。后则专以为事,终成大家。选择继承人是为了“传道”,而传道和著书立说又都是为了天下后世。这些高贵品行,对当今医家依然颇有教益。文章对李杲的医学理论与临床病案略而不书,在医家传记中可谓别具一格。

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋


最新评论

网站站长:宋利
黄帝内经网帮助中医爱好者学习中医
徐文兵视频全集

中医药

关于我们|广告合作|我要投稿|手机版|小黑屋|Archiver|黄帝内经网 加速乐

联系电话(微信同号):18264146691 QQ:1830924110 您好,我是黄帝内经网站长宋利 邮箱:1830924110@qq.com 联系地址:济南市天桥区历山北路

黄帝内经网的使命:帮助30岁-100岁的中医爱好者学习黄帝内经养生智慧,祝愿人人都能活到120岁,黄帝内经护佑中华儿女远离高血压,糖尿病,癌症,乳腺增生...

黄帝内经网站长宋利提醒您:一定要从30岁开始学习养生!

鲁ICP备15004867号-1 Powered by Discuz! X3.2© 2001-2013 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-4-20 08:46

返回顶部