黄帝内经

 找回密码
 立即注册

医古文74庄子逍遥游原文及译文翻译

2018-8-21 16:39| 发布者: 宋利| 查看: 211| 评论: 0

摘要: 【原文】北冥(2)有鱼,其名为鲲(kūn)(3)。鲲之大,不知其几(4)千里也(5);化而为鸟,其名为鹏(6)。鹏之背,不知其几千里也;怒(7)而飞,其翼若垂天(8)之云。是鸟也,海运(9)则将徙(10)于南冥。南冥者,天池(11)也。 ...
庄子逍遥游原文mp3原文朗读
【原文】北冥(2)有鱼,其名为鲲(kūn)(3)。鲲之大,不知其几(4)千里也(5);化而为鸟,其名为鹏(6)。鹏之背,不知其几千里也;怒(7)而飞,其翼若垂天(8)之云。是鸟也,海运(9)则将徙(10)于南冥。南冥者,天池(11)也。
【译文】北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里。鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。

注释如下:

(1)逍遥游:闲适自得、无拘无束的样子。
(2)北冥:北海,因海水深黑而得名。冥,通“溟”,指广阔幽深的大海。下文的“南冥”和“冥海”都用此意。
(3)鲲(kūn):本义鱼子,小鱼。在此被庄子借用为大鱼之义,这符合庄子的《齐物论》本旨和庄子的独特的奇诡文风。
(4)几:本义为极微小,引申为“极为接近”。《庄子》中此种用法不少,如《人间世》中“无传其溢言,则几乎全”;又引申为“尽”,《庄子》中此种用法更多,如“适得而几矣”(《齐物论》),“无时无几”(《则阳》)。此处当解释为“尽”。旧说“不知其几千里也”都解释为“不知道它有几千里大”,恐误。因《庄子》一书中表数量的词都用“数”,如“数仞”、“数金”释为“几仞”、“很多金子”;若要表达“几千里大”之义,应为“不知其数千里也”(《逍遥游》后文有“其广数千里”)。
(5)千里也:应有千里之大。
(6)鹏:传说中的大鸟。
(7)怒:通“努”,奋力飞举。
(8)垂天:天边。垂,通“陲”,边际。
(9)海运:指海啸。形容海动风起之时。
(10)徙:迁徙。
(11)天池:天然形成的池子。

【原文】《齐谐》(12)者,志怪(13)者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击(14)三千里,抟(tuán)(15)扶摇(16)而上者九万里,去以六月息(17)者也。”野马(18)也,尘埃(19)也,生物之以息相吹也(20)。天之苍苍(21),其(22)正色(23)邪?其远而无所至极邪(24)?其视下也(25),亦若是则已矣。
【译文】《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。

注释如下:

(12)《齐谐》:志怪小说集。《隋书?经籍志》史部杂传类著录,七卷,题宋散骑侍郎东阳无疑撰。《旧唐志》同, 《新唐志》入小说家类。作者事迹不详,今人多以为晋末宋初人。成书亦在宋初。该书亡于赵宋,遗文散见于《艺文类聚》、《法苑珠林》、《初学记》、 《白孔六帖》等类书中,其中《太平广记》、《太平御览》征引最多。常见的辑佚本有马国翰《玉函山房辑佚书》本和鲁迅《古小说钩沉》本,均为十五条。
(13)志怪:记述怪异的故事。志,记述。
(14)水击:“击水”一词的倒装,形容大鹏起飞时翅膀拍击水面的壮观景象。
(15)抟(tuán):盘旋上升。
(16)扶摇:旋风。
(17)息:气息,指风。
(18)野马:云雾之气变化腾涌成野马的样子。
(19)尘埃:空中游尘。
(20)以息相吹也:以气息相互吹而飘得。
(21)苍苍:深蓝色。
(22)其:或许。
(23)正色:真正的颜色。
(24)邪(yé):通“耶”,疑问词。
(25)其视下也:它(指大鹏)向下俯视。

【原文】且夫(26)水之积也不厚,则其负(27)大舟也无力。覆(28)杯水于坳堂(29)之上,则芥(30)为之舟;置(31)杯焉(32)则胶(33),水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力(34)。故九万里,则风斯在下矣(35),而后乃今(36)培风(37);背负青天,而莫之夭(38)阏(è)(39)者,而后乃今将图南(40)。
【译文】如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。

注释如下:

(26)且夫:助词,无实义,起提示下文的作用。
(27)负:承载。
(28)覆:倒。
(29)坳(ào)堂:屋前地上的洼坑。
(30)芥:小草。
(31)置:放。
(32)焉:兼词,于此,在这里。
(33)胶:动词,粘住地面动不了。
(34)则其负大翼也无力:就没有力量托起鹏巨大的翅膀。
(35)则风斯在下矣:风就在大鹏的下面(说明风有九万里深厚)。
(36)而后乃今:“今而后乃”的倒装,这时……然后才……。
(37)培风:乘风。培,凭。
(38)夭(yāo):挫折。
(39)阏(è):阻碍。
(40)图南:图谋飞往南方。

【原文】蜩(tiáo)(41)与学鸠(42)笑之曰:“我决(xuè)起(43)而飞,抢(44)榆枋(yú fāng)(45)而止,时则(46)不至,而控(47)于地而已矣,奚以(48)之(49)九万里而南为(50)?”适(51)莽苍(52)者,三餐(53)而反(54),腹犹(55)果然(56);适百里者,宿(57)舂(chōng)粮(58);适千里者,三月聚粮(59)。之(60)二虫(61)又何知(62)!
【译文】蝉和小斑鸠讥笑鹏说:“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止,有时飞不上去,落在地上就是了。何必要飞九万里到南海去呢?”到近郊去的人,只带当天吃的三餐粮食,回来肚子还是饱饱的;到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食。蝉和小斑鸠这两只小虫、鸟又知道什么呢。

注释如下:

(41)蜩(tiáo):蝉。
(42)学鸠(jiū):斑鸠一类的小鸟。
(43)决起:迅速跃起。
(44)抢:撞到,碰到。
(45)榆枋(yú fāng):泛指树木。榆,榆树。枋,檀木。
(46)时则:时或。
(47)控:投降。
(48)奚(xī)以:何必,哪里用得着。
(49)之:往。
(50)为:疑问助词,相当于“呢”。
(51)适:去往。
(52)莽(mǎng)苍:草色苍莽的郊野。
(53)三餐:指一天。
(54)反:通“返”,返回,下同。
(55)犹:还是。
(56)果然:饱足的样子。
(57)宿:隔夜,头一夜。
(58)舂(chōng)粮:把谷物的壳捣掉,指准备粮食。
(59)三月聚粮:准备三个月的粮食。
(60)之:指示代词,这。
(61)二虫:指蜩和学鸠。虫,古代对动物的统称,如大虫指老虎,老虫指老鼠,长虫指蛇。
(62)又何知:又怎么会知晓呢。

【原文】小知(63)不及大知(64),小年(65)不及大年(66)。奚以知其然也?朝(zhāo)菌(67)不知晦朔(68),蟪(huì)蛄(gū)(69)不知春秋(70),此小年也。楚之南有冥灵(71)者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿(chūn)(72)者,以八千岁为春,八千岁为秋。此大年也。而彭祖(73)乃今(74)以久(75)特闻,众人匹之(76),不亦悲(77)乎?
【译文】小智比不上大智,短命比不上长寿。怎么知道是这样的呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜与黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蝉,不知道一年的时光,这就是短命。楚国的南方有一种大树叫做灵龟,它把五百年当作一个春季,五百年当作一个秋季。上古时代有一种树叫做大椿,它把八千年当作一个春季,八千年当作一个秋季,这就是长寿。可是活了七百来岁的彭祖如今还因长寿而特别闻名,众人都想与他相比,岂不可悲!

注释如下:

(63)小知:小聪明。知,通“智”,下同。
(64)大知:大智慧。
(65)小年:短命。
(66)大年:长寿。
(67)朝菌:一种朝生暮死的菌类植物。
(68)晦朔(huì shuò):月亮的盈缺。晦,每月的最后一天。朔,每月的第一天。
(69)蟪蛄(huì gū):寒蝉,春生夏死或夏生秋死。
(70)春秋:一整年。
(71)冥灵:大树名,一说大龟名。
(72)大椿(chūn):树名。
(73)彭祖:传说中寿达八百岁的人物。
(74)乃今:而今,现在。
(75)久:长寿。
(76)匹之:和他相比。匹,比。
(77)悲:可悲。

【原文】汤(78)之问棘(79)也是已(80)。穷发(81)之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修(82)者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云;抟扶摇羊角(83)而上者九万里,绝云气(84),负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃(yàn)(85)笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞(86)而下,翱翔蓬蒿之间(87),此亦飞之至(88)也。而彼且奚适也?”此小大之辩(89)也。
【译文】商汤问棘,谈的也是这件事。汤问棘说:“上下四方有极限吗?”棘说:“无极之外,又是无极!在草木不生的极远的北方,有个大海,就是天池。里面有条鱼,它的身子有几千里宽,没有人知道它有多长,它的名字叫做鲲。有一只鸟,它的名字叫做鹏。鹏的背像泰山,翅膀像天边的云;借着旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,将要飞到南海去。小泽里的麻雀讥笑鹏说:‘它要飞到哪里去呢?我一跳就飞起来,不过数丈高就落下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是极好的飞行了。而它还要飞到哪里去呢?’”这是大和小的分别。

注释如下:

(78)汤:商朝的建立者。
(79)棘:人名,相传是商汤时的大夫。
(80)是已:就是这样,表示肯定。
(81)穷发:草木不生的地方。发,草木。
(82)修:长。
(83)羊角:像羚羊角的旋风。
(84)绝云气:穿越云气。绝,超越。
(85)斥鷃(yàn):小池泽中的一种小雀。
(86)仞:古代丈量单位。周代以八尺为一仞,汉代以七尺为一仞。
(87)翱翔蓬蒿(péng hāo)之间:翱翔在蓬木蒿草之间。
(88)至:极致。
(89)辩:通“辨”,区别。

【原文】故夫知效(90)一官、行(91)比(92)一乡、德合一君、而(93)征一国者,其(94)自视(95)也,亦若此(96)矣。而宋荣子(97)犹然(98)笑之。且举(99)世誉(100)之而不加劝(101),举世非(102)之而不加沮(103),定乎内(104)外(105)之分(106),辩(107)乎荣辱之境(108),斯(109)已(110)矣。彼其于世,未数数然(111)也。虽然(112),犹有未树(113)也。夫列子(114)御(115)风而行,泠(líng)然(116)善(117)也,旬有五日(118)而后反。彼于致福(119)者,未数(shuò)数然也。此虽免乎行,犹有所待(120)者也。若夫(121)乘(122)天地之正(123),而御六气(124)之辩(125),以游无穷(126)者,彼且恶(wū)乎待哉(127)?故曰:至人(128)无己(129),神人无功(130),圣人无名(131)。
【译文】所以,那些才智能胜任一官的职守,行为能够庇护一乡百姓的,德行能投合一个君王的心意的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己,也像上面说的那只小鸟一样。而宋荣子对这种人加以嘲笑。宋荣子这个人,世上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋勉,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。他认定了对自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。他对待人世间的一切,都没有拼命去追求。即使如此,他还是有未达到的境界。列子乘风而行,飘然自得,驾轻就熟。十五天以后返回;他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭着六气的变化,邀游于无穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。

注释如下:

(90)效:功效,此处引申为胜任。
(91)行:品行。
(92)比:团结。
(93)而:通“能”,能力。
(94)其:指上述四种人。
(95)自视:看待自己。
(96)此:指斥鷃。
(97)宋荣子:战国中期的思想家。
(98)犹然:讥笑的样子。
(99)举:全。誉
(100)誉:赞美。
(101)劝:勉励,奋发。
(102)非:非难,指责。
(103)沮:沮丧。
(104)内:主观。
(105)外:客观。
(106)分:分际。
(107)辩:通“辨”,辨明。
(108)境:界限。
(109)斯:这样,如此。
(110)已:而已。指宋荣子的智德仅此而已。
(111)数数(shuò shuò)然:急切追求的样子。
(112)虽然:即便如此。虽,即使。
(113)树:树立、建树。
(114)列子:郑国人,名御寇,传说能御风而行,战国时代思想家。著有《列子》八篇。今人多异口同声称《列子》一书为后人(尤指晋代张湛)伪托而作。但列子其人其事多次互见于《庄子》,如《应帝王》篇。文段借列子乘风飞行,表明有待的道理。至少可证明:(一)列子有其人,先于庄子或与庄子同时代;(二)《列子》一书中内容多为后人所记述,但应存在有原文原句。这一论断还有待于地下考古证实。
(115)御:驾驭。
(116)泠然:轻妙的样子。
(117)善:美妙。
(118)旬有(xún yòu)五日:十五天。旬,十天。有,通“又”。
(119)致福:得福。
(120)有所待:有所凭借。待,依靠。庄子的“有待”与“无待”是哲学范畴,指的是事物有否条件性。全句是指列子即使可乘风飞行,也仍然不得不凭借他物。
(121)若夫:至于。
(122)乘:顺。
(123)天地之正:天地万物的本性。正,自然本性。
(124)六气:指阴、阳、风、雨、晦、明。
(125)辩:通“变”,变化。与“正”相对。“正”为本根,“辩”为派生。
(126)以游无穷:行游于绝对自由的境界。无穷,绝对自由的境界。
(127)恶乎待哉:还用什么凭借呢?恶,什么。反问句式加强了“无所待”的意义。
(128)至人:极致的人,庄子心目中境界最高的人。至人、神人、圣人,三者名异实同。
(129)无己:指至人破除自我偏执,扬弃小我,摒绝功名束缚的本我,追求绝对自由、通达,物我相忘的境界。
(130)无功:顺应大道不示功名。
(131)无名:不求名望。“至人无己”是庄子体悟的最高人格境界;“神人无功”是庄子无治主义政治观的表达;“圣人无名”是庄子扬弃功名、去除外物束缚的人生追求。

【原文】尧(132)让天下于许由(133),曰:“日月出矣,而爝(júe)火(134)不息;其于光也,不亦难乎?时雨降矣,而犹浸灌(135);其于泽也,不亦劳乎?夫子(136)立而天下治(137),而我犹尸(138)之;吾自视缺然(139),请致(140)天下。”许由曰:“子治天下,天下既已治也;而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾(141)也;吾将为宾乎?鹪(jiāo)鹩(liáo)(142)巢于深林,不过一枝;偃鼠(143)饮河,不过满腹。归休乎君(144),予无所用天下为(145)!庖(páo)人(146)虽不治庖,尸祝(147)不越樽(148)俎(zǔ)(149)而代之矣!”
【译文】尧要把天下让给许由,说:“太阳月亮出来了,而小火把还不熄灭,它的亮度,要和日月相比不是太难了吗!及时雨降下了,还要灌溉田地,对于滋润禾苗,不是徒劳吗!你如果成了君王,天下一定大治,而我还徒居其位,我自己感到惭愧极了,请允许我把天下交给你。”许由说:“你治理天下,天下已经治理好了,而我再接替你,我岂不是为名而来吗?名,是依附于实的客体,我难道要做有名无实的客体吗?鹪鹩在深林中筑巢,只要一根树枝;鼹鼠饮河水,只要肚子喝饱。请你回去吧,天下对于我没有什么用!厨子虽然不下厨,主祭的人却不应该超越权限而代行厨子的职事。”

注释如下:

(132)尧:传说中的帝王。
(133)许由:古代尧时的隐士。此人还见于《徐无鬼》《外物》等篇,皆记述许由拒位之事。
(134)爝(jué)火:火把、火炬。
(135)浸灌:侵润灌溉。
(136)夫子:先生,指许由。
(137)治:太平。
(138)尸:掌管,主持。
(139)缺然:缺乏能力的样子。
(140)致:送与,送给。
(141)宾:派生物。
(142)鹪鹩(jiāo liáo):一种小鸟。
(143)偃鼠:即鼹鼠,善于钻洞。
(144)归休乎君:“君归休乎”的倒装,君主您还是回去吧。
(145)予无所用天下为:天下对我一点用也没有。为,语气助词。
(146)庖人:厨师。庖,烹饪一类的事。
(147)尸祝:古代祠庙中掌管祭祀的司仪。
(148)樽(zūn):酒器。
(149)俎(zǔ):盛肉的器具。全句为成语“越俎代庖”的出处。本意为厨师即使不下厨了,也不能由掌管祭祀的人将酒器肉器拿来烹饪。这是说“尽管有人不管事了,也不能超越自己的职责范围代行其事”。

【原文】肩吾问于连叔(150)曰:“吾闻言于接舆(151),大而无当(152),往而不反(153)。吾惊怖(154)其言。犹河汉(155)而无极(156)也;大有迳庭(157),不近人情焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“藐(158)姑射(159)之山,有神人居焉。肌肤若冰雪,淖(nào)约(160)若处子(161),不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝(162),使物不疵(cī)疠(lì)(163)而年谷(164)熟。吾以是狂(165)而不信也。”连叔曰:“然。瞽(gǔ)(166)者无以与乎文章(167)之观(168),聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯(169)形骸(170)有聋盲哉?夫知亦有之!是其言也犹时(171)女(172)也。之(173)人也,之德也,将旁礴万物以为一(174),世蕲(qí)乎乱(175),孰(176)弊弊(177)焉以天下为事!之人也,物莫之伤:大浸(178)稽天而不溺(180),大旱金石流,土山焦而不热。是其尘垢秕糠(chén gòu bǐ kāng)(181)将犹陶铸(182)尧舜者也,孰肯以物(183)为事?”宋人资章甫(184)而适诸越(185),越人断发(186)文身(187),无所用之。尧治天下之民,平海内之政,往见四子(188)藐姑射之山,汾(fén)水之阳(189),窅(yǎo)然丧其天下焉(190)。
【译文】肩吾向连叔求教:“我从接舆那里听到谈话,大话连篇没有边际,一说下去就回不到原来的话题上。我十分惊恐他的言谈,就好像天上的银河没有边际,跟一般人的言谈差异甚远,确实是太不近情理了。”连叔问:“他说的是些什么呢?”肩吾转述道:“‘在遥远的姑射山上,住着一位神人,皮肤润白像冰雪,体态柔美如处女,不食五谷,吸清风饮甘露,乘云气驾飞龙,遨游于四海之外。他的神情那么专注,使得世间万物不受病害,年年五谷丰登。’我认为这全是虚妄之言,一点也不可信。”连叔听后说:“是呀!对于瞎子没法同他们欣赏花纹和色彩,对于聋子没法同他们聆听钟鼓的乐声。难道只是形骸上有聋与瞎吗?思想上也有聋和瞎啊!这话似乎就是说你肩吾的呀。那位神人,他的德行,与万事万物混同一起,以此求得整个天下的治理,谁还会忙忙碌碌把管理天下当成回事!那样的人哪,外物没有什么能伤害他,滔天的大水不能淹没他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼热。他所留下的尘埃以及瘪谷糠麸之类的废物,也可造就出尧舜那样的圣贤仁君来,他怎么会把忙着管理万物当作己任呢!北方的宋国有人贩卖帽子到南方的越国,越国人不蓄头发满身刺着花纹,没什么地方用得着帽子。尧治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜见四位得道的高士,不禁怅然若失,忘记了自己居于治理天下的地位。”

注释如下:

(150)肩吾、连叔:都为庄子笔下的虚构的体道之士。《庄子》一书,此类人物很多,即使是史上确有其人的,也是一副“道家”腔调、“道家”风格,甚至孔子有时也不例外。
(151)接舆(yú):楚国隐士,姓陆,名通,字接舆,与孔子同时。此处庄子有自喻接舆的意思。
(152)大而无当:宏达而不适当。无当,不切实际。
(153)往而不反:一往无前而没有反复可循。
(154)惊怖:惊恐。
(155)河汉:天上的银河。
(156)极:边。
(157)大有迳庭:成语“大相径庭”的出处。比喻差别极大。径,门外路径。庭,庭院。
(158)藐(miǎo):通“邈”,遥远。
(159)姑射:传说中的仙山名。
(160)淖(nào)约:柔美的姿态。
(161)处子:处女。
(162)凝:凝聚专一。
(163)疵疠(cī lì):指疾病,灾害。
(164)年谷:指庄稼。
(165)狂:借用为“诳”,谎言。
(166)瞽(gǔ):盲人。
(167)文章:纹理色彩。文,通“纹”。全句是指为纹理色彩对盲人毫无意义。
(168)观:景象。
(169)岂唯:难道只有。
(170)形骸:形体。
(171)时:通“是”,这。
(172)女:通“汝”,你。
(173)之:这样。
(174)旁礴万物以为一:混同天地万物为纯一。旁礴,通“磅礴”,混同,无所不包容。
(175)世蕲(qí)乎乱:世人喜求纷纷扰扰。蕲,祈求。乱,纷扰,倾轧。
(176)孰:谁,指神人。
(177)弊弊:劳神苦思的样子。
(178)大浸:大水,洪水。
(179)稽:至,到达。
(180)溺:淹。
(181)尘垢秕糠(chén gòu bǐ kāng):尘土、污垢、秕谷、糠皮,指糟粕。
(182)陶铸:原指烧制陶器、熔铸金属,这里指造就培育。
(183)物:事,指世俗事务。
(184)资章甫:贩卖衣帽。资,买卖。章,冠、帽。甫,衣服。
(185)适诸越:到越国去。适,往。诸,于。
(186)断发:剪发。
(187)文身:纹身,往身上刺花纹。
(188)四子:旧注指王倪、啮缺、被衣、许由四人,实为虚构的人物。
(189)汾(fén)水之阳:汾河北面。古人以山南水北为阳,山北水南为阴。
(190)窅(yǎo)然丧其天下焉:怅怅然忘却了天下。窅然,怅然自失的样子。

【原文】惠子(191)谓庄子曰:“魏王(192)贻(193)我大瓠(hù)之种(194),我树(195)之成,而实(196)五石(dàn)(197)。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓠,则瓠落(198)无所容(199)。非不呺(xiāo)然(200)大也,吾为其无用而掊(201)之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为(202)不龟手之药(203)者,世世以洴(píng)澼(pì)(204)絖(kuàng)(205)为事。客闻之,请买其方百金。聚族(206)而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金,今一朝而鬻(yù)技(207)百金,请与之。’客得之,以说(shùi)(208)吴王。越有难(209),吴王使之将(210),冬,与越人水战,大败越人。裂地(211)而封(212)之。能不龟手(213)一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑(214)以为大樽(215),而浮于江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心(216)也夫!”
【译文】惠子对庄子说:“魏王送给我大葫芦的种子,我种下后结出的葫芦大得可以容纳五石。用它来盛水,它却因质地太脆无法提举。切开它当瓠,又大而平浅无法容纳东西。我不是嫌它不大,只是因为它无用,我把它砸了。”庄子说:“你真不善于使用大的物件。宋国有个人善于制作防止手冻裂的药,他家世世代代都以漂洗丝絮为职业。有个客人听说了,请求用一百金来买他的药方。这个宋国人召集全家商量说:‘我家世世代代靠这种药从事漂洗丝絮,一年所得不过数金;现在一旦卖掉这个药方马上可得百金,请大家答应我卖掉它。’这个客人买到药方,就去游说吴王。那时正逢越国有难,吴王就命他为将,在冬天跟越国人展开水战,大败越人,吴王就割地封侯来奖赏他。同样是一帖防止手冻裂的药方,有人靠它得到封赏,有人却只会用于漂洗丝絮,这是因为使用方法不同啊。现在你有可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢?却担忧它大而无处可容纳,可见你的心地过于浅陋狭隘了!”

注释如下:

(191)惠子:即惠施,庄子的朋友,先秦时期的杰出代表人物。
(192)魏王:即魏惠王。由于魏国曾定都大梁,所以魏国也称为梁国,因此魏惠王即《孟子》中的梁惠王。
(193)贻:赠给。
(194)大瓠(hù)之种:大葫芦的种子。瓠,葫芦。
(195)树:培植。
(196)实:容纳。
(197)石(dàn):即“禾石”,古代重量单位,相当于一百二十斤(担)。
(198)落:平浅的样子。
(199)无所容:无可容之物。
(200)呺(xiāo)然:空空的样子。
(201)掊:打破,砸烂。
(202)为:配制。
(203)不龟手之药:防止冻伤的药。龟,通“皲”,皮肤冻裂,下同。
(204)洴澼(píng pì):漂洗。
(205)絖(kuàng):通“纩”,絮衣服的丝绵。
(206)聚族:召集同族的人。
(207)鬻(yù)技:出卖、转让技术。
(208)说(shuì):游说
(209)越有难:越国入侵吴国。难,发动军事行动。
(210)将:率领军队。
(211)裂地:划拨出一块土地。
(212)封:封赏。
(213)龟手:指手足皮肤受冻而开裂。
(214)何不虑:为什么不系缚。
(215)樽:腰舟。可以捆在腰间漂浮在水上。
(216)蓬(péng)之心:即蓬心,心有茅塞,比喻不能通达,见识肤浅。蓬,一种茎叶不直的草。

【原文】惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗(chū)(217)。其大本(218)拥肿(219)而不中(220)绳墨(221),其小枝卷曲而不中规矩(222),立之涂(223),匠人不顾。今子之言大而无用,众所同去也。”庄子曰:“子独不见狸(224)狌(shēng)(225)乎?卑身而伏,以候敖(226)者;东西跳梁(227),不辟高下;中(228)于机辟(229),死于罔(wǎng)(230)罟(gǔ)(231)。今夫斄(lí)牛(232),其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执(233)鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡(234),广莫(235)之野(236),彷徨(237)乎无为(238)其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭(239)斤(240)斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”
【译文】惠子对庄子说:“我有一棵大树,人家把它叫做臭椿;它那树干上有许多赘瘤,不合绳墨,它那枝权弯弯曲曲,不合规矩。它长在路边,木匠都不看它一眼。现在你说的那段话,大而没有用,大家都不相信。”庄子说:“你难道没见过野猫和黄鼠狼吗?屈身伏在那里,等待捕捉来来往往的小动物;它捉小动物时东跳西跃,不避高下;但是一踏中捕兽的机关陷阱,就死在网中。再看那牦牛,它大如天边的云;这可以说够大的了,但是却不能捕鼠。现在你有一棵大树,担忧它没有用处,为什么不把它种在虚无之乡,广阔无边的原野,随意地徘徊在它的旁边,逍遥自在地躺在它的下面;这样大树就不会遭到斧头的砍伐,也没有什么东西会伤害它。它没有什么用处,又哪里会有什么困苦呢?”

注释如下:

(217)樗(chū):一种木质低劣的乔木。
(218)大本:主干。
(219)拥肿:肥粗不端正。拥,通“臃”。
(220)中:符合。
(221)绳墨:木匠画直线的工具。
(222)规矩:木匠用以画圆、方的工具。
(223)涂:通“途”,道路上。
(224)狸:野猫。
(225)狌(shēng):黄鼠狼。
(226)敖:通“遨”,遨游。
(227)跳梁:跳跃腾挪。成语“跳梁小丑”的出处。梁,通“踉”,跳跃。
(228)中:踩中,触到。
(229)机辟:弩机陷阱,捕猎走兽的工具。
(230)罔(wǎng):通“网”,罗网。
(231)罟(gǔ):网的总称。
(232)斄(lí)牛:即牦牛。
(233)执:捉拿。
(234)无何有之乡:宽旷无人的地方。无何有,什么都没有。
(235)广莫:广漠。莫,通“漠”。
(236)野:旷野。
(237)彷徨(páng huáng):游逸自得。
(238)无为:随意,悠然。
(239)夭:折断,砍伐。
(240)斤:大斧头。

庄子逍遥游原简介

庄子逍遥游原简介

1:《逍遥游》是《庄子》的首篇,在思想上和艺术上都可作为《庄子》一书的代表。《逍遥游》的主题是追求一种绝对自由的人生观,作者认为,只有忘却物我的界限,达到无己、无功、无名的境界,无所依凭而游于无穷,才是真正的“逍遥游”。文章先是通过大鹏与蜩、学鸠等小动物的对比,阐述了“小”与“大”的区别;在此基础上作者指出,无论是不善飞翔的蜩与学鸠,还是能借风力飞到九万里高空的大鹏,甚至是可以御风而行的列子,它们都是“有所待”而不自由的,从而引出并阐述了“至人无己,神人无功,圣人无名”的道理。文章最后通过惠子与庄子的“有用”、“无用”之辩,说明不为世所用才能“逍遥”。全文想象丰富,构思新颖,雄奇怪诞,汪洋恣肆,字里行间里洋溢着浪漫主义精神。

鼓盆而歌

鼓盆而歌

1:庄子晚年丧妻,惠施闻讯,前去吊唁。他是庄子的老朋友,此时已非梁国宰相,不必再摆官架子了,有必要去安慰庄子。庄子家居陋巷,马车进不去。巷口下了车,惠施走进去。庄子的长子跪在门外迎接吊客,口称:“俺娘给伯父道谢了。”惠施扶起孝子,说了两句按照礼仪应说的话,然后面罩悲悯之容,很严肃地进了大门,步入灵堂。
2:庄子坐守棺旁,两腿八字张开,撮箕似的很不雅观,手拍瓦盆伴奏,毫无愁容,放声歌唱。看见惠施吊丧来了,也不招呼,仍唱他的。
3:惠施说:“伉俪多年,同床共枕,她为你养儿成人,自己送走青春,老了,死了。你看得淡,不哭也行,可你,唉,竟然敲盆唱歌。你不感到做得太过分了吗?”
4:庄子说:“你说错了。我也是人啊,哪能不悲伤。但我不能一味的受感情支配,还得冷静地想想呀。我想起从前,那时她未生,不成其为生命。更早些呢,不但不成其为生命,连胚胎也未成。更早些呢,不但未成胚胎,连魂气也没有。后来恍恍惚惚之际,阴阳二气交配,变成一缕魂气。再后来呢,魂气变成一块魄体,于是有了胚胎。再后来呢,胚胎变成幼婴,她生下来,成为独立生命。生命经历了种种苦难,又变成死亡。回顾她的一生,我联想到春夏秋冬时序的演变,多么相似哦。现在她即将从我家小屋迁往天地大屋,坦然安卧。我不唱欢送,倒去嗷嗷哭送,那就太不懂得生命原理了。这样一想,我便节哀,敲盆唱起歌来。”惠施双手奉上一袋赙金,放入瓦盆,暗自骂了一句“活见鬼”,便告辞了。

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋


最新评论

网站站长:宋利
徐文兵视频全集
徐文兵视频全集


关于我们|赞助我们|我要投稿|手机版|Archiver|黄帝内经网 加速乐

联系电话:18264146691 QQ:1830924110 您好,我是黄帝内经网站长宋利 邮箱:1830924110@qq.com 联系地址:济南市天桥区历山北路

黄帝内经网的使命:帮助30岁-100岁的中医爱好者学习黄帝内经养生智慧,祝愿人人都能活到120岁,黄帝内经护佑中华儿女远离高血压,糖尿病,癌症,乳腺增生...

黄帝内经网站长宋利提醒您:一定要从30岁开始学习养生!

鲁ICP备15004867号-1 Powered by Discuz! X3.2© 2001-2013 Comsenz Inc. GMT+8, 2019-1-18 11:24

返回顶部